El precio que se está aplicando para dirección cine es el acuerdo de direccion distribucion de 25 de abril de 2005 actualizado a 2010






descargar 104.73 Kb.
títuloEl precio que se está aplicando para dirección cine es el acuerdo de direccion distribucion de 25 de abril de 2005 actualizado a 2010
página1/3
fecha de publicación31.08.2015
tamaño104.73 Kb.
tipoDirección
m.exam-10.com > Derecho > Dirección
  1   2   3
Tarifas de doblaje

-mail

Tarifas de doblaje actualizadas a 2010 (bases o tarifas de mínimos)

CONVENIO 1993 Y ACUERDO ECONÓMICO 2009 (CON I.P.C.)

 

 

 

 

Cine

 

 

Video

Convocatoria

 

 

49,58

 

 

37,19

Take

 

 

5,43

 

 

4,08

Rollo de dirección

 

 

63,08

 

 

45,47

Rollo de ajuste 

 

 

63,08

 

 

45,47 

 

 

 

 

 


EL PRECIO QUE SE ESTÁ APLICANDO PARA DIRECCIÓN CINE ES EL ACUERDO DE DIRECCION DISTRIBUCION DE 25 DE ABRIL DE 2005 ACTUALIZADO A 2010

ROLLO DIRECCIÓN: 78,42 €

ROLLO DE AJUSTE: 78,42 €

HORA EXTRA A PARTIR DE ÚLTIMA JORNADA EN FUNCION Nº ROLLOS: 20,41 €/HORA

JORNADAS ADMITIDAS PARA DOBLAR A PRECIO ROLLO

PELÍCULA DE 10 ROLLOS ------------------ 8 JORNADAS

PELÍCULA DE 12 ROLLOS ------------------ 10 JORNADAS

PELÍCULA DE 14 ROLLOS ------------------ 12 JORNADAS

... ASÍ SUCESIVAMENTE. 

Para tarifas de publicidad, por favor, consulten la web de La General del Locutores

Volver

Tarifas de videojuegos

-mail

 

Tarifas mínimas PARA UNA SOLA OBRA:

Incremento del IPC (2,9%) correspondiente al año 2012 en virtud del Acuerdo de Videojuegos vigente.

Desde el 1 de enero de 2013:

PRIMERA MEDIA HORA: 77,18 €
SIGUIENTES MEDIAS HORAS: 46,30 €

 

Resto de parámetros:

PRECIO CONVOCATORIA PICK-UPS: ½ HORA: 51,45 €
PRECIO CONVOCATORIA RETAKES: ½ HORA: 41,16€
CASTING: 36,02 €
 

DIRECCION: 36,02 € /HORA                                                                                                                                                 

JORNADA DIRECCION COMPLETA (6 horas y media): 226,38 €

Cantidades sujetas a las retenciones legales mediante nóminas mensuales con altas en el Régimen General de la Seguridad Social.

 

Volver

Convenio

-mail

CONVENIO COLECTIVO ESTATAL DE PROFESIONALES DE DOBLAJE (RAMA ARTISTICA)

CAPITULO I

Ambitos

Artículo 1. Ambito territorial.

El presente Convenio Colectivo será de aplicación en todo el territorio del Estado Español.

Artículo 2. Ambito funcional.

2.1 El presente Convenio regula las relaciones laborales en la Rama Artística del Doblaje y Sonorización de obras audiovisuales, entendiendo bajo esta denominación:

a) Las películas cinematográficas, cualquiera que sea su formato y duración (largos y cortometrajes).

b) Las películas videográficas unitarias y los capítulos o episodios seriados.

c) Los documentales, reportajes, etc., cinematográficos o videográficos.

2.2 Dichas obras audiovisuales serán consideradas como tales independientemente de su origen geográfico, cliente (productora, distribuidora, canal de televisión público o privado, particulares, etc.), duración, soporte y formato en que se presenten y cualquier otro sistema que en el futuro pueda inventarse y desarrollarse y de su canal de distribución, explotación o difusión, ya sea convencional o cualquier otro que en el futuro pueda aparecer, así como de su alcance territorial o audiencia potencial.

Artículo 3. Ambito personal (Profesional).

El presente Convenio Colectivo regula las relaciones laborales de los trabajadores de todas y cada una de las especialidades profesionales que integran la Rama Artística del Doblaje (Actores, Adaptadores, Ajustadores, Directores y Ayudantes de Dirección) con las empresas que realicen el doblaje y sonorización de obras audiovisuales.

Artículo 4. Ambito lingüístico.

El presente Convenio Colectivo se aplicará en el doblaje y sonorización de obras audiovisuales a cualquiera de las lenguas oficiales en el Estado español, sean de ámbito estatal o de Comunidad Autónoma, así como aquellas lenguas que aun no siendo oficiales tengan implantación popular en determinados territorios.

Artículo 5. Ambito temporal (Vigencia y denuncia).

La vigencia del presente Convenio Colectivo será de tres años, desde 1 de enero de 1993 al 31 de diciembre de 1995, excepto en sus efectos económicos que serán de aplicación a partir del 1 de septiembre de 1993. El presente Convenio podrá ser denunciado por cualquiera de las dos partes con al menos un mes de antelación a la fecha del término de su vigencia.

CAPITULO II

Especialidades, funciones y unidades de trabajo

Artículo 6. Especialidades profesionales.

Las especialidades profesionales reguladas en el presente Convenio son las siguientes:

a) Actores.

b) Adaptadores-Ajustadores de diálogos.

c) Directores.

d) Ayudantes de dirección.

Artículo 7. Actores de doblaje.

La función del actor en el doblaje consiste en interpretar y sincronizar la actuación del actor original con la mayor fidelidad a la interpretación del mismo y siguiendo las indicaciones del Director de Doblaje.

7.1 Podrá ser convocado indistintamente para el doblaje de personajes protagonistas, secundarios o episódicos, así como ambientes.

7.2. Repetición de papeles: Un mismo actor o actriz, cualquiera que sea su forma de contratación, sólo podrá doblar en una misma película, capítulo o episodio, más de un personaje cuando la suma total de takes en que intervenga no exceda del número de 10, excepto en los documentales que así lo requieran. No será justificable sobrepasar este número, ni percibiendo un nuevo CG, salvo en la excepción citada, o en el supuesto de que el actor original interprete dos o más personajes en la misma obra. A estos efectos no serán computables los llamados ambientes, títulos o insertos.

Artículo 8. Director de Doblaje.

El Director de Doblaje es aquel profesional contratado por una empresa para hacerse cargo de la dirección de una o más obras audiovisuales. En todas ellas la figura del Director será obligatoria. El Director será el responsable artístico del doblaje de la obra audiovisual ante la empresa y cualquiera que sea su forma de contratación tendrá las siguientes funciones:

8.1 Visionar previamente la obra cuyo doblaje se le haya encomendado.

8.2 Proponer los actores y actrices que hayan de intervenir en el doblaje o en las pruebas de voz, siguiendo criterios de equidad y adecuación respecto de la obra original.

8.3 Proponer el Ayudante de Dirección que considere más idóneo.

8.4 Seguir, de acuerdo con la empresa, la planificación de la obra cuyo doblaje vaya a dirigir.

8.5 Contabilizar, si no hubiere Ayudante de Dirección, los takes de más o de menos que, por razones de producción o por modificación de los diálogos en sala, hayan alterado el número de takes inicialmente previsto.

8.6 Dirigir artística y técnicamente a los actores y actrices, permaneciendo en la sala durante las convocatorias.

8.7 Velar por el buen orden y disciplina en el trabajo, así como por la mejor calidad artística de la obra.

8.8 Visionar solo o en compañía del cliente o de los representantes de la empresa y de acuerdo con la misma, el doblaje de cada obra que haya dirigido.

Artículo 9. Adaptador-Ajustador de diálogos.

El Adaptador-Ajustador de diálogos es aquel profesional de doblaje cuyo cometido consiste en adaptar técnica y artísticamente el texto de una obra audiovisual, partiendo de una traducción propia o ajena a cualquier idioma del estado español.

La adaptación técnico-artística consiste en medir los diálogos, ajustándolos lo más exactamente posible a los movimientos de los labios de los personajes de la obra a doblar y a la duración y el ritmo de sus intervenciones, así como a las características idiomáticas y en general al nivel del lenguaje definido y a la intencionalidad de la obra original.

El Adaptador-Ajustador es el propietario de la adaptación y beneficiario exclusivo de los derechos que por su obra recaude la Sociedad General de Autores de España (SGAE), donde efectuará el correspondiente registro, previo al de la propiedad intelectual, ambos irrenunciables.

Las funciones de Adaptador-Ajustador podrán ser desempeñadas por el Director, si así lo acuerda con la empresa.

El Adaptador-Ajustador, cualquiera que sea su forma de contratación, tendrá las siguientes funciones:

9.1 Visionar la imagen y leer el guión de la obra cuya adaptación-ajuste se le haya encomendado.

9.2 Colaborar con el Director de Doblaje, para la mejor comprensión y realización del trabajo de ambos, así como con el traductor y el supervisor lingüístico.

9.3 Presentar, en el tiempo y forma acordados con la empresa, la adaptación-ajuste encomendada, debiendo constar su firma en la adaptación.

Artículo 10. Ayudante de Dirección.

El Ayudante de Dirección es el profesional encargado de la producción y planificación del doblaje de la obra audiovisual.

Esta especialidad profesional es de nombramiento opcional por parte de la empresa, y en las que ya existe, debe respetarse.

Son funciones del Ayudante de Dirección:

10.1 Organizar las convocatorias y planes de trabajo de cada obra audiovisual, de acuerdo con la empresa y con el seguimiento del Director de Doblaje.

10.2 Auxiliar al Director de Doblaje en todo momento durante el trabajo en sala, actuando de coordinador entre los servicios técnicos y los artísticos.

Artículo 11. Unidades de trabajo.

Las unidades de trabajo para cada una de las especialidades contempladas en el presente Convenio, son las siguientes:

a) Para Actores y Actrices: El take.

b) Para Directores: El rollo de dirección.

c) Para Adaptadores-Ajustadores: El rollo de adaptación-ajuste.

d) Para Ayudantes de Dirección: La Convocatoria de ayudantía o el rollo de ayudantía.

Artículo 12. Definición del take.

El take es cada una de las fracciones en que se divide el texto de la obra audiovisual a doblar mediante su marcado pautado previo. El pautado o marcado deberá realizarse teniendo en cuenta criterios interpretativos y funcionales.

Artículo 13. Dimensiones del take.

13.1 Líneas:

Cada take constará como máximo de ocho líneas cuando intervengan en el mismo más de un personaje. Cada personaje tendrá como máximo cinco líneas por take. Una línea equivale a un máximo de sesenta espacios mecanografiados (incluyendo espacios de separación y signos de puntuación). Una línea incompleta se considerará entera aunque sólo contenga una palabra o fracción de ella, o cualquier expresión sonora. No se podrán complementar líneas acumulando pies de diálogo.

13.2 Duración del take:

a) Los takes de «ambientes» tendrán una duración máxima de sesenta segundos.

b) Si se marcan o pautan segundas bandas de un take, éstas tendrán la misma duración de aquel del que han sido desglosadas, coincidiendo ambos códigos de tiempo.

Artículo 14. Requisitos y características especiales del take.

14.1 Los takes deberán presentarse en la sala de doblaje correctamente mecanografiados a doble espacio.

En el supuesto de que se agregue texto durante el doblaje, dicho texto será incorporado al recuento de líneas del take a que corresponda. Asimismo, todo diálogo suprimido será descontado del número total de líneas del take.

14.2 Los takes que no hayan sido contabilizados en la hoja de producción y no reflejados inicialmente en nómina, deberán ser identificados con su número correspondiente y se abonarán al actor o actriz que los haya devengado, previa su comprobación por la empresa, en el plazo máximo de cuatro días hábiles.

Dichos takes serán reflejados por el Ayudante de Dirección, o, en su caso, por el Director en comprobantes dobles con el sello de la empresa, uno de los cuales será entregado al Actor o Actriz afectados.

14.3 Si por cualquier motivo se sobrepasaran las dimensiones máximas del take, se contabilizarán un take más a cada Actor o Actriz que repita intervención más allá de dichos límites.

14.4 Ambientes: Se entiende por «Ambiente»: Los gestos, murmullos, exclamaciones, toses, risas, llantos, así como las expresiones concretas y breves emitidas por personajes integrantes de un grupo como tal, sin singularizarse y, por tanto, sin exigir sincronía.

Artículo 15. Repicado de takes.

15.1 No se podrán utilizar o repicar los takes o fragmentos de los mismos, hechos específicamente para una obra audiovisual, en los trailers o avances correspondientes, excepto cuando por razones de fuerza mayor, que comprobará en cada caso el Director de Doblaje, no hayan podido incluirse dentro de las convocatorias correspondientes al doblaje de dicha película.

15.2 La utilización por la empresa de takes de una obra audiovisual en otra obra audiovisual distinta o en capítulos diferentes de la misma obra o serie, implicará el abono de cada take repicado, además del correspondiente CG si el Actor o Actriz no estuviese convocado. Se exceptúan de lo anterior los repicados de takes de cabeceras y títulos genéricos.

Artículo 16. Repicado de takes de cabeceras y títulos genéricos.

Se abonará un CG por cada trece repicados en igual número de capítulos de la misma serie, con independencia de que el actor o actriz que realizó el take o takes originales continúe o no en la obra. Este módulo se aplicará proporcionalmente si el repicado se produjese en menor número de capítulos.

Artículo 17. Rollo de dirección y de ajuste.

17.1 De acuerdo con la práctica habitual, el recuento de rollos en soporte de cine comercial será según «soundtrack» o guión y en cualquier otro soporte será de un rollo cada diez minutos de proyección, o fracción.

17.2 Las empresas deberán facilitar los guiones originales cuando dispongan de ellos a los Adaptadores-Ajustadores y a los Directores de Doblaje, para un mejor seguimiento del argumento y traducción de la obra.

Artículo 18. Convocatoria y rollo de ayudantía.

La unidad de trabajo para los Ayudantes de Dirección es la convocatoria de ayudantía o el rollo de ayudantía, de acuerdo con los usos habituales de cada empresa.

18.1 La convocatoria de ayudantía implica la planificación, coordinación y seguimiento de la convocatoria en el lugar de trabajo, entendiendo por convocatoria, separadamente, cada jornada (mañana o tarde), así como cada obra audiovisual.

18.2 A efectos de recuento de rollos de ayudantía, será de aplicación, en su totalidad, lo dispuesto en el artículo 17.

CAPITULO III
  1   2   3

Añadir el documento a tu blog o sitio web

similar:

El precio que se está aplicando para dirección cine es el acuerdo de direccion distribucion de 25 de abril de 2005 actualizado a 2010 iconDirección completa de contacto para tutorías (Dirección postal, teléfono,...

El precio que se está aplicando para dirección cine es el acuerdo de direccion distribucion de 25 de abril de 2005 actualizado a 2010 iconDirección completa de contacto para tutorías (Dirección postal, teléfono,...

El precio que se está aplicando para dirección cine es el acuerdo de direccion distribucion de 25 de abril de 2005 actualizado a 2010 iconAcuerdo de 15 de septiembre de 2005, del Pleno del Consejo General...

El precio que se está aplicando para dirección cine es el acuerdo de direccion distribucion de 25 de abril de 2005 actualizado a 2010 iconRevista virtual nº 001 abril 2005 introduccióN

El precio que se está aplicando para dirección cine es el acuerdo de direccion distribucion de 25 de abril de 2005 actualizado a 2010 iconCine abreviatura de cinematógrafo
«cine» designa también las salas de cine o sala de proyecciones en los cuales se proyectan las películas

El precio que se está aplicando para dirección cine es el acuerdo de direccion distribucion de 25 de abril de 2005 actualizado a 2010 iconSesión terapéutica 22- abril- 2010

El precio que se está aplicando para dirección cine es el acuerdo de direccion distribucion de 25 de abril de 2005 actualizado a 2010 iconPrograma de modificación de conducta familiar (IÓn de conzálo cruchaga)...

El precio que se está aplicando para dirección cine es el acuerdo de direccion distribucion de 25 de abril de 2005 actualizado a 2010 iconCaso clínico 22 de Abril del 2010

El precio que se está aplicando para dirección cine es el acuerdo de direccion distribucion de 25 de abril de 2005 actualizado a 2010 iconQuiere dar a conocer lo que esta pasando en la empresa tabacalera...

El precio que se está aplicando para dirección cine es el acuerdo de direccion distribucion de 25 de abril de 2005 actualizado a 2010 iconDirección: Dirección Colonia Lisboa pasaje 3 # 107 San Antonio Abad S. S






© 2015
contactos
m.exam-10.com